Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Au Devant de la Vie - Французский - 02:37 (618Kb)
Французская песня на музыку всем известной "Песни о Встречном"
Музыка: Д. Шостакович Слова: Jeanne Perret
Скачано: 23318 раз

Комментарии
да, половина песни действительно на французском....
Автор: радист  21.12.03 17:12  Сообщить модератору
... а другая, на каком-то романском языке ( португальский?). Или я произношения не улавливаю?


Что-то здесь не так
Автор: Леонид  23.02.04 17:56  Сообщить модератору
Композитор "Песни о встречном" - Д. Шостакович


the french song "au devant de la vie"
Автор: Angel  8.01.06 02:11  Сообщить модератору
The french text writed by Jeanne Perret, is a legendary communist song during the "front populaire" period (1936). I remember an old french worker whistling that , at the spring 1968 during this strike's period.
Congratulations for your Internet site : this is the memory one time which our parents lived, and which we should not forget.




нет-нет, вся песня ня фрянцузском,
Автор: фабрис  27.06.06 18:18  Сообщить модератору
правса, слова еле разборчивы. Вот они:

Ma blonde entends-tu dans la ville
Siffler les fabriques et les trains ?
Allons au devant de la vie
Allons au devant du matin

REFRAIN :
Debout ma blonde ! Chantons au vent !
Debout amis !
Il va vers le soleil levant
Notre pays !

La joie te réveille, ma blonde
Allons nous unir à ce chœur
Marchons vers la gloire et le monde
Marchons au devant du bonheur

(REFRAIN)
Et nous salu'rons la brigade
Et nous sourirons aux amis
Mettons en commun, camarades
Nos plans, nos travaux, nos soucis

(REFRAIN)

Dans leur triomphante allégresse
les jeunes s'élancent en chemin
bientôt une nouvelle jeunesse
viendra au devant de nos rangs

(REFRAIN)

Amis, l'univers nous envie
Nos cœurs sont plus clairs que le jour
Allons au devant de la vie
Allons au devant de l'amour

(REFRAIN)



простите за непонятные диакртические знаки. Вот как песня смотрится без них:
Автор: фабрис  27.06.06 18:22  Сообщить модератору
Ma blonde entends-tu dans la ville
Siffler les fabriques et les trains ?
Allons au devant de la vie
Allons au devant du matin

REFRAIN :
Debout ma blonde ! Chantons au vent !
Debout amis !
Il va vers le soleil levant
Notre pays !

La joie te rеveille, ma blonde
Allons nous unir а ce chоеur
Marchons vers la gloire et le monde
Marchons au devant du bonheur

(REFRAIN)
Et nous saluеrons la brigade
Et nous sourirons aux amis
Mettons en commun, camarades
Nos plans, nos travaux, nos soucis

(REFRAIN)

Dans leur triomphante allеgresse
les jeunes s'еlancent en chemin
bientоt une nouvelle jeunesse
viendra au devant de nos rangs

(REFRAIN)

Amis, l'univers nous envie
Nos cœurs sont plus clairs que le jour
Allons au devant de la vie
Allons au devant de l'amour

(REFRAIN)




Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024