Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 




Результаты поиска
Найдено песен: 156, показаны с 1 по 50.

 ПРЕДЫДУЩАЯ СТРАНИЦА1 2 3 4 СЛЕДУЮЩАЯ СТРАНИЦА 


ТекстОбсудитьСкачать  Abschied von der Front Прощание с фронтом Прощание интербригад
"Мы идем назад, в другой мир, как партизаны, не как ветераны."
Песня посвящена бойцам интербригад, покидающим Испанию после расформирования интербригад в октябре 1938 г. Интербригады просуществовали два года: с октября 1936 по октябрь 1938 г.
Музыка: Эрнст Буш (Ernst Busch) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Abschied Прощание - немецкий
"Wenn das Eisen mich mäht... Когда железо скосит меня..."
Одна из республиканских песен гражданской войны в Испании. Эрнст Буш завещал эту песню как формулу прощания на своих похоронах.
Музыка: Bela Reinitz Слова: Josef Luitpold Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Ach, ihr Wege - Немецкий
"Эх, дороги..."
Песня с альбома Roter Oktober, где Эрнст Буш записал переводы советских песен
Музыка: А. Новиков Слова: Зигмунт Хермлин и Эрнст Буш 1945г. Исполняет: Эрнст Буш Исполнение 1967г.
Комментариев: 5

ТекстОбсудитьСкачать  Alle Waffen gegen Hitler - Немецкий
Песня предрекает немцам скорую смерть на берегах Волги и призывает их подняться с оружием в руках против кровавого режима
Музыка: М.Блантер Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 4

ТекстОбсудитьСкачать  Ami - Go Home! - немецкий
"Go home, ami, ami, go home..."
Песня написана в 1949-50 гг. как реакция на образование ФРГ, закреплявшее американский оккупационный статус в Западной Германии. Менее распространенный вариант записи, с несколько странной мелодией. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: "God Save Ireland" (George F. Root; arr. Hanns Eisler) Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1950г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Ami - Go Home! - немецкий
"Go home, ami, ami, go home..."
Песня написана в 1949-50 гг. как реакция на образование ФРГ, закреплявшее американский оккупационный статус в Западной Германии. Песня получила широкое распространение и на много лет стала символом борьбы против империализма США.
Музыка: "God Save Ireland" (George F. Root; arr. Hanns Eisler) Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1950г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1952г.
Комментариев: 3

ТекстОбсудитьСкачать  An die Armeen Europas К армиям Европы - немецкий (Самодеятельность)
"Und wollt ihr, daß die Freiheit marschiert über eure Leichen, Soldaten?" "Хотите вы, чтобы свобода маршировала по вашим трупам, солдаты?"
Антивоенная песня. Стихотворение написано в 1928 году. Музыка в 1960-х гг. Текст и перевод пригалаются.
Музыка: Эрнст Буш (Ernst Busch) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1928г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1967г.
Прислал: SW 1.01.70 Комментариев: 1 Обращений: 8016

ТекстОбсудитьСкачать  An die Nachgeborenen/К потомкам - немецкий
"О вы, которые выплывете из потока, поглотившего нас..."
"...Когда человек человеку станет помощником, подумайте о нас снисходительно". Обращение к потомкам классика революционного искусства Бертольта Брехта (написано в 1938-44 гг.). Запись 1950-60-е гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) Исполняет: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) и Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Anna-Luise Анна-Луиза - немецкий
"Wenn die Igel in der Abendstunde ... Когда ежи в вечерние часы..."
Песня остроумно и язвительно высмеивает тип самодовольного немецкого бюргера и его возлюбленной, которая, прежде чем отдаться любви, спрашивает "с немецкой гордостью, а воевал ли он на последней войне?" Запись 1960-х гг. с пианино.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1928г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 2

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade der elften Brigade Баллада Одиннадцатой бригады - немецкий
"In Spanien stands um unsre Sache schlecht... В Испании наши дела были плохи..."
Песня посвящена Одиннадцатой (немецкой) интербригаде, сражавшейся в Испании в 1936-1938 гг. Исполняется полный текст. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Григорий Шнеерсон Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade des Vergessens Баллада о забвении - немецкий
"Забываете... Хотите отомстить... Вас ждет только одна победа - победа вашей смерти..."
Стихи написаны поэтом Клабундом (1890-1928) еще в 1925 году под впечатлением роста реваншистских настроений в Германии после первой мировой войны. Но призыв не забывать уроков войны актуален и сейчас. См. подробнее текст и перевод.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Klabund (=Alfred Henschke) 1925г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1966г.
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade vom Weib und dem Soldaten/Баллада о солдате - немецкий
"...Но наш солдат со штыком на ремне бросился вплавь и исчез в глубине, и в пучине, в пучине погиб без возврата..."
Антивоенная баллада, построенная в форме диалога между женами и одурманенными милитаристской пропагандой солдатами. Запись с сокращенным текстом (без второго куплета). Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г.
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade vom Weib und dem Soldaten/Баллада о солдате - немецкий
"...Но наш солдат со штыком на ремне бросился вплавь и исчез в глубине, и в пучине, в пучине погиб без возврата..."
Антивоенная баллада в форме диалога между женами и одурманенными милитаристской пропагандой солдатами. Стихотворение написано в 1914-1924 гг. Музыка в ~1929-30 гг. Запись с полным текстом. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1967г.
Комментариев: 4

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von den Baumwollpflückern Песня мексиканских сборщиков хлопка - немецкий
"Es trägt der Bürger... Носит буржуа..."
Известный революционный политический "шлагер" 1920-30-х гг. Баллада, посвященная трудной доле мексиканских сборщиков хлопка. Стихотворение написано в 1925 году, музыка в 1929 г. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Bruno Traven 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1931г.
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von den Säckeschmeißern Баллада о перепроизводстве кофе - немецкий
Буквальный перевод названия: "Баллада о мешкокидателях" - об уничтожении "излишков" продовольствия.
Известный политический "шлагер" 1920-30-х гг. Баллада, посвященная трагедии трудящихся Запада в период мирового экономического кризиса 1929 года. Текст и перевод прилагаются. Здесь оркестр хорошо слышен, в отличие от записи 1932 года.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Julian Arendt / Ernst Busch 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г.
Комментариев: 2

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von den Säckeschmeißern/Баллада о перепроизводстве кофе - немецкий
Буквальный перевод названия: "Баллада о мешкокидателях" - об уничтожении "излишков" продовольствия.
Баллада, посвященная трагедии трудящихся Запада в период мирового экономического кризиса 1929 года. Текст (1964 года - есть небольшие отличия) и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Julian Arendt 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1932г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von der Wohltätigkeit Баллада о благотворительности - немецкий
"Пролетарии! Не впадайте в обман! Они должны вам больше, чем дают. Они должны вам всё! Земли, шахты... Они должны вам счастье и жизнь."
Другое название - "Баллада о буржуазной благотворительности". Вокальная пьеса с джазовым сопровождением, разоблачающая лицемерие и ханжество буржуазии, уделяющей ничтожные подачки рабочим. Текст и перевод прилагаются. Исполнение 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Orchester unter Leitung von Walter Goehr Исполнение 1965г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Ballade von der Wohltätigkeit Баллада о благотворительности - немецкий
"Пролетарии! Не впадайте в обман! Они должны вам больше, чем дают. Они должны вам всё! Земли, шахты... Они должны вам счастье и жизнь."
Развернутая вокальная пьеса с джазовым сопровождением, разоблачающая лицемерие и ханжество буржуазии, уделяющей "от своих щедрот" какие-то ничтожные подачки рабочим. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1933г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Bandera roja / Красное знамя (Самодеятельность)
Красное знамя, гордо рей над нами! Знамя единения, рей зарей весеннею, революционным пламенем побед!..."
Революционная испанская песня 1934 г. Василий Иванович Качалов на фоне музыки, в ритме песни, читает русский перевод песни, затем без перерыва выступает Эрнст Буш, исполняющий песню по-испански. Производство - Грампласттрест. На смену по качеству.
Музыка: Мануэль Рамос Слова: Galeote 1934г. Исполняет: В. И. Качалов и Эрнст Буш Исполнение 1936г.
Прислал: Товарищ С. 1.01.70 Комментариев: 0 Обращений: 8893

ТекстОбсудитьСкачать  Bandera roja Красное знамя
"Красное знамя, гордо рей над нами! Знамя единения, рей зарей весеннею, революционным пламенем побед!..." Революционная испанская песня 1934 г.
Василий Иванович Качалов на фоне музыки, в ритме песни, читает русский перевод песни, затем без перерыва выступает Эрнст Буш, исполняющий песню по-испански. Производство - Грампласттрест.
Музыка: Мануэль Рамос Слова: Galeote 1934г. Исполняет: Василий Качалов и Эрнст Буш Исполнение 1936г.
Комментариев: 2

ТекстОбсудитьСкачать  Bandera roja Красное знамя
Революционная испанская песня 1934 г. Другие названия: "Nuestra Bandera" (есть на сайте под этим названием с меньшим битрейтом), "Blutrote Fahne".
Эту же песню Буш исполняет на совместной пластинке с Качаловым 1936 года. Здесь запись 1960-х гг. Буш поет по-испански, а хор по-немецки. Интересно, что одну строку в песне меняли три раза (см. текст).
Музыка: Мануэль Рамос Слова: Galeote (немецкий текст - Hugo Huppert) 1934г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera Rossa
Песня итальянских комсомольцев в исполнении немецкого певца Эрнста Буша
Исполняет: Эрнст Буш
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Bandiera Rossa - итальянский немецкий русский
"Вперед, товарищи, восстанем дружно, Нас знамя красное зовет на бой!"
Итальянская революционная песня. Последний куплет исполняется на русском языке. Запись с пластинки "Solidarität mit Chile" (Eterna 4 15 140), 1975 г. (или 1973 ?).
Музыка: Ломбардийская народная мелодия Слова: Carlo Tuzzi (нем. текст Эрнст Буш (Ernst Busch)) 1908г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studiochor Berlin Orchester des Tanzensembles der DDR. Leitung: Rolf Lukowsky Исполнение 1975г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Bataillon Edgar Andre Батальон Эдгар Андрэ - немецкий
"Als Franco Spanien überfiel... Когда Франко напал на Испанию..."
Песня, посвященная интернациональному батальону "Эдгар Андрэ", воевавшему в Испании в 1936-38 гг. Запись сделана в Париже в начале 1939 г. (из последних довоенных записей Э. Буша). Текст, перевод и история песни прилагаются.
Музыка: Max Singer Слова: Erich Weinert 1937г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1939г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Black and white - немецкий
"Gib uns die Hand... "Black and white" werden verändern die Welt!.. Дай нам руку... "Black and white" изменят мир!"
Песня о солидарности трудящихся в борьбе за свои права. Свободный перевод на немецкий американской песни. Запись из альбома "Die Goldenen Zwanziger Jahre" ("Золотые двадцатые годы") (1964). Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Trad. Слова: Нем. текст - Эрнст Буш (Ernst Busch) 1964г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г.
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Dank an die Sowjetarmee Спасибо вам, советские солдаты - немецкий (Самодеятельность)
"Dank euch, ihr Sowjetsoldaten..."
Песня - благодарность советскому солдату, освободившему немецкий народ. Запись 1950-1953 гг. (Ранее была выложена запись этой песни в исполнении Буша 1967 года.)
Музыка: Г. Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Иоганнес Р. Бехер (Johannes R. Becher) 1950г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1951г.
Прислал: SW 1.01.70 Комментариев: 1 Обращений: 8157

ТекстОбсудитьСкачать  Dank euch ihr Sowjetsoldaten/Благодаря вам советские солдаты - Немецкий
"Песня - благодарность советскому солдату, освободившему немецкий народ."
Следует на диске, выпущенном к пятидесятилетию Октябрьской революции, после песни "Священная война".
Музыка: Г. Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Johannes R. Becher 1967г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1967г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Das Leben des Galilei (Auszug) Als der Allmächtige Жизнь Галилея (отрывок) Как всемогущий - немецкий
"Новейшая флорентийская песня".
По случаю дня памяти певца. Запись со спектакля "Жизнь Галилея" (Leben des Galilei) в театре "Берлинский ансамбль". Запись 1957-62 гг. (Пьеса написана в 1938-1939 гг.)
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 2

ТекстОбсудитьСкачать  Das Lied vom Klassenfeind (Песня о классовом враге) (Самодеятельность)
Меня научили в школе Закону «мое -- не твое» (пер. с нем.)
Песня написана в 1933 году после прихода Гитлера к власти и, рассказывая об истории Германии с 1900 по 1933 год, опровергает тезис нацистов об окончании классовой борьбы
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1933г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Прислал: артур1 1.01.70 Комментариев: 0 Обращений: 9259

ТекстОбсудитьСкачать  Das Lied vom SA-Mann Песня штурмовика - немецкий
"Я знаю - будет расплата, судьба решилась моя! Я знаю - в час гибели брата, с ним вместе погиб и я."
Песня обличающая нацистскую демагогию, благодаря которой фашизм вооружил одну часть голодных против других голодающих. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1965г.
Комментариев: 5

ТекстОбсудитьСкачать  Das Lied von den Murmeln Песня о болванчиках - немецкий
"Однажды так и случилось: нас снова командируют, и катимся мы снова очень чисто в дерьмо..."
"...Нас тренируют захватывать земли в походе на Восток. И все делают смертельный шаг по дороге к гибели..." Послевоенная версия текста.
Музыка: Harry Ralton Слова: Max Ophüls 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1965г.
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Das Lied von den Murmeln Песня о болванчиках - немецкий
"Мы - как окатыши, нас швыряют о стену, и наши головы катятся в песок, это стоит немного, это только детская игра..."
"...однажды нас командируют, и мы снова очень чисто покатимся в дерьмо... упакуемся и потащимся на войну..." Провидческая баллада о господах и болванчиках, которые не смотрят, куда их толкают. Подробнее см. текст и перевод в "Тексте".
Музыка: Harry Ralton Слова: Max Ophüls 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г.
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Dem Revolutionär Jesus zum Geburtstag Революционеру Иесусу к дню рождения - немецкий
"Ты был революционером и осложнял себе жизнь подвижничеством и учениями. Ты напрасно делал это!.."
Произведение известного немецкого сатирика Эриха Кестнера. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Trad. (Ein Choral) Слова: Эрих Кестнер (Erich Kästner) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1969г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Denk daran, Marleen Помни об этом, Марлен - немецкий
"Aus dem Reich der Toten... Из царства мертвых..."
"...и от волжского изгиба не было никакого возвращения..." Песня с интересным текстом-предостережением. Написана как продолжение и на мелодию "Лили Марлен". Текст и перевод прилагаются. Написана в 1950-53 гг. Исполнение 1950-53 гг.
Музыка: Norbert Schultze, arr. Hanns Eisler Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Denn ihr seid dumm/Потому что вы глупы - немецкий
"Вы бросаете зверю в человеке пищу, чтобы он рос, зверь глубоко внутри вас! Зверь в человеке должен пожрать человека".
Публицистическое произведение Эриха Кестнера, обличающее гитлеровское варварство. Содержание записи: вступление, сцена сожжения книг 1933 год, речь Геббельса, далее декламация на фоне нацистской хроники. Подробнее см. текст и перевод в "Тексте".
Слова: Эрих Кестнер (Erich Kästner) 1933г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1969г.
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Der Graben/Траншеи - немецкий
"Mutter, wozu hast Du Deinen aufgezogen?.. Мать, для чего ты сына растила?.."
Одно из лучших антимилитаристских произведений Эйслера. Стихотворение написано Куртом Тухольским (1890-1935) в 1926 году, а музыка в 1957-59 гг. Впервые исполнено на праздновании 70-летия Тухольского. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1926г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г.
Комментариев: 2

ТекстОбсудитьСкачать  Der heilige Krieg - Немецкий
"Вставай страна огромная..."
Интересная запись - фоном идет исполнение КАППСА, а Эрнст Буш переводит
Музыка: А.Александров 1941г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1967г.
Комментариев: 2

ТекстОбсудитьСкачать  Der Heimliche Aufmarsch - Немецкий
"Нападение на Советский Союз - удар в сердце революции, и война которая шагает по странам - война против тебя, пролетарий!"
"Тревожный марш". Очень мощный марш из фильма "Niemandsland" 1932 года, где Буш играл немецкого солдата
1931г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 7

ТекстОбсудитьСкачать  Der Heimliche Aufmarsch / Тревожный марш - Немецкий (Самодеятельность)
"Выше вздымайте над головою знамени братства призыв огневой, чтоб встал из развалин прогнившего строя свободных народов союз мировой!"
С записи с юбилейного концерта по поводу 60-летия Эрнста Буша. Аккомпанировали на концерте Ганс Эйслер и Григорий Шнеерсон - фортепиано.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1928г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1960г.
Прислал: Товарищ С. 1.01.70 Комментариев: 0 Обращений: 10400

ТекстОбсудитьСкачать  Der Heimliche Aufmarsch Тревожный марш - немецкий
"Тревожный марш (Тайный поход против Советского Союза)", призывающий всех трудящихся к защите СССР.
Небольшой отрывок (1 мин.) из записи с юбилейного концерта по поводу 60-летия Эрнста Буша. Аккомпанировали на концерте Ганс Эйслер и Григорий Шнеерсон - фортепиано.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1928г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1960г.
Комментариев: 2

ТекстОбсудитьСкачать  Der Marsch ins Dritte Reich Переход в третий рейх - немецкий
"Der Führer sagt: Jetzt kommt der letzte Winter... Фюрер говорит: Теперь наступает последняя зима..."
Песня написана по следам выборов в рейхстаг 6 ноября 1932 года, когда нацисты потеряли 2 млн. голосов, и свидетельствует о распространенной тогда ошибочной оценке политической ситуации в Германии. Подробнее см. текст и перевод.
Музыка: Trad./английская солдатская песня "It´s a long way to Tipperary" (аранжировка Ганс Эйслер) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г.
Комментариев: 2

ТекстОбсудитьСкачать  Der offene Aufmarsch - Немецкий
Логическое продолжение "Тревожного марша". Новые угрозы - новый марш.
Музыка: Ганс Эйслер Исполняет: Эрнст Буш
Комментариев: 5

ТекстОбсудитьСкачать  Der Revoluzzer (Псевдореволюционер) (Самодеятельность)
Политический шансон 1907 года, критикующий политику социал-демократической партии Германии тех времён.
Музыка: Бела Райниц Слова: Эрих Мюнзам 1907г. Исполняет: Эрнст Буш
Прислал: Андрей Соколов 1.01.70 Комментариев: 0 Обращений: 7265

ТекстОбсудитьСкачать  Der rote Wedding - Немецкий
"Rot front, genossen!"
Музыка: Г.Эйслер Слова: Э.Вайнерт 1929г. Исполняет: Эрнст Буш
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Der rote Wedding - Немецкий
Единственное, что понял: "Rot front! Rot front!"
"Красный Веддинг". Бодрая немецкая революционная песня. Веддинг - рабочий район Берлина.
Музыка: Г.Эйслер Слова: Э.Вайнерт 1929г. Исполняет: Эрнст Буш
Комментариев: 12

ТекстОбсудитьСкачать  Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Doch der Wedding lebt und Berlin bleibt rot... Но Веддинг жив, и Берлин остается красным..."
Вариант текста 1930-х гг., призывающий к борьбе с фашистами (см. текст и перевод). Основной, классический вариант песни, в частности, он приводится в песеннике 1938 г., изданном Э.Бушем в Испании, и советских переводах 1930-х гг. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Doch der Wedding lebt und Berlin bleibt rot... Но Веддинг жив, и Берлин остается красным..." (с большим битрейтом, чем предыдущая выкладка этой записи песни)
Вариант текста 1930-х гг., призывающий к борьбе с фашистами (см. текст и перевод). Основной, классический вариант песни, в частности, он приводится в песеннике 1938 г., изданном Э.Бушем в Испании, и советских переводах 1930-х гг. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 8

ТекстОбсудитьСкачать  Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Der Wedding kommt wieder, Berlin bleibt rot... Веддинг возвращается, Берлин остается красным..." Две записи этой песни на сайте являются вариантами оцифровки этой записи, уступающими в качестве.
Послевоенная редакция текста, в которой отражено объединение КПГ и СДПГ в 1946 г. в Социалистическую единую партию Германии (СЕПГ) - правящую партию ГДР. См. текст и перевод. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Э.Вайнерт (новая редакция - Э.Буш) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 0

ТекстОбсудитьСкачать  Der schlimmste Feind Злейший враг - немецкий
"Der schlimmste Feind, den der Arbeiter hat... Злейший враг, который есть у рабочего..."
Песня разоблачает социал-демократов, предающих рабочих. Стихотворение написано Куртом Тухольским (1890-1935) в 1926 году, а музыка в 1957-59 гг. Текст и перевод прилагаются. Исполнение 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1926г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Orchester unter Leitung von Walter Goehr
Комментариев: 1

ТекстОбсудитьСкачать  Die Herren Generale (Mamita mia) - Немецкий
Знаменитая песня о гражданской войне в Испании. На нем. яз.
Исполняет: Эрнст Буш
Комментариев: 1




 ПРЕДЫДУЩАЯ СТРАНИЦА1 2 3 4 СЛЕДУЮЩАЯ СТРАНИЦА 
© CopyLeft Lake, 2001 - 2024