Der schlimmste Feind Злейший враг - немецкий
"Der schlimmste Feind, den der Arbeiter hat... Злейший враг, который есть у рабочего..."
Песня разоблачает социал-демократов, предающих рабочих. Стихотворение написано Куртом Тухольским (1890-1935) в 1926 году, а музыка в 1957-59 гг. Текст и перевод прилагаются. Исполнение 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1926г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Orchester unter Leitung von Walter Goehr Комментариев: 1 Обращений: 16366
Despues de un año (Gracias, Fidel) - Испанский
"El pueblo despues de un año repite: Gracias, Fidel"
Песня с пластинки Карлоса Пуэблы, выпущенной в годовщину Кубинской Революции. Песня про Фиделя, собственно, как почти все песни товарища Пуэблы :)
Музыка: Карлос Пуэбла Слова: Карлос Пуэбла 1960г. Исполняет: Carlos Puebla y sus Tradicionales Исполнение 1960г. Комментариев: 1 Обращений: 17370
Die Arbeiter von Wien - Немецкий
Песня возникла в 1934 году, когда в городах Линц и Вена рабочие с оружием в руках восстали против фашистов. Исполнение под гитару.
Музыка: Samuel Pokrass Слова: Fritz Brügel 1934г. Исполняет: Chris 4er Peterka Комментариев: 0 Обращений: 18029
Die Frauen der Commune
"Heut´ kühlen alle Küchen aus, die Frauen bleiben nicht zu Haus"
Ко дню Парижской Коммуны
1976г. Исполняет: Schmetterlinge Исполнение 1976г. Комментариев: 0 Обращений: 15322
Die Krüppelgarde Гвардия калек - немецкий
"Wir sind die Krüppelgarde, das stärkste Bataillon in der Front der Revolution... Мы - гвардия калек, самый сильный батальон во фронте революции..."
Проникнутая горьким сарказмом песня об инвалидах империалистической войны 1914-1918 гг. Текст и перевод прилагаются. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: David Weber (= Robert Gilbert) 1930г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 1 Обращений: 15772
Die Moorsoldaten
Песня "Солдаты болот" написана в 1933 г. политзаключенными в фашистском концлагере Бёргермор, расположеном на болотах.
Запись сделана в Барселоне на Odeon-Studio в 1937 г.
Музыка: Rudi Goguel (обработка Hanns Eisler) Слова: Johann Esser & Wolfgang Langhoff 1933г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) и хор XI интербригады Исполнение 1937г. Комментариев: 0 Обращений: 16656
Die Moorsoldaten - Немецкий
Песня "Солдаты болот" написана в 1934-36 политзаключенными в фашистском концлагере Бёргермор, расположеном на болотах. Песня была переведена на многие языки, и стала песней сопротивления фашистам практически во всех европейских странах.
Музыка: Rudi Goguel Слова: Johann Esser & Wolfgang Langho 1936г. Исполняет: Hannes Wader Исполнение 1977г. Комментариев: 21 Обращений: 17451
Die Moorsoldaten - Немецкий
Wir sind die Moorsoldaten und ziehen mit dem Spaten ins Moor.
Песня немецких политзаключенных-коммунистов. Исполнение из одного из альбомов Эрнста Буша. На немецком.
1936г. Комментариев: 0 Обращений: 15616
Die Moorsoldaten - немецкий
Песня "Солдаты болот" написана в 1933 г. политзаключенными в фашистском концлагере Бёргермор, расположенном на болотах.
Исполняется полный текст. Все шесть куплетов. Запись из альбома "100 Jahre Deutsches Arbeiterlied - Eine Dokumentation (Eterna 1967)".
Музыка: Rudi Goguel (обработка Kurt Greiner-Pol) Слова: Johann Esser & Wolfgang Langhoff 1933г. Исполняет: Mitglieder des Erich-Weinert-Ensembles Chor und Orchester Leitung: Günter Löffler Комментариев: 0 Обращений: 16135
Die Moorsoldaten Le chant des Marais Песня болотных солдат - французский
"Loin dans l infini s étendent les grands prés marécageux ..."
Французский вариант "Песни болотных солдат", написанной немецкими коммунистами-политзаключенными в концлагере Бёргермор, расположенном на болотах. Автор французского текст песни был написан неизвестным узником фашистских концлагерей.
Музыка: Rudi Goguel Слова: Esser & Wolfgang Langhoff 1933г. Исполняет: хор Комментариев: 1 Обращений: 16387
Die Moorsoldaten The peat-bog soldiers на английском языке
"Wir sind die Moorsoldaten und ziehen mit den Spaten ins Moor."
Песня "Солдаты болот" написана в 1933 г. политзаключенными в фашистском концлагере Бёргермор, расположеном на болотах. Песня была переведена на многие языки, и стала песней сопротивления фашистам практически во всех европейских странах.
Музыка: Rudi Goguel (обработка Hanns Eisler) Слова: Johann Esser & Wolfgang Langhoff Исполняет: Поль Робсон (Paul Robeson) Комментариев: 0 Обращений: 16883
Die Thälmann-Kolonne Spaniens Himmel Небо Испании - Немецкий
"Spaniens Himmel breitet seine Sterne... Простирается звёздное небо Испании..."
Песня посвящена немецким коммунистам из батальона им. Тельмана XI Интербригады. Песня была исключительно популярна в ГДР первых послевоенных лет.
Музыка: Paul Dessau Слова: Gudrun Kabisch 1938г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 0 Обращений: 16216
Die Thaelmann-Kolonne - Немецкий
"Spaniens Himmel breitet seine Sterne...." "Простирается звёздное небо Испании..."
Песня посвящена Паулем Дессом немецким коммунистам из батальона им. Тельмана XI Интербригады. В современном исполнении.
Музыка: Paul Dessa Слова: Karl Ernst 1936г. Исполняет: Hannes Wader Комментариев: 2 Обращений: 15844
Die Thaelmann-Kolonne Spaniens Himmel Колонна Тельмана Небо Испании
"Spaniens Himmel breitet seine Sterne... Простирается звёздное небо Испании..."
Песня посвящена немецким коммунистам из батальона им. Тельмана XI Интербригады. Песня была исключительно популярна в ГДР первых послевоенных лет.
Музыка: Paul Dessau Слова: Gudrun Kabisch 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г. Комментариев: 0 Обращений: 16665
Die Thaelmann-Kolonne Spaniens Himmel Колонна Тельмана Небо Испании
"Spaniens Himmel breitet seine Sterne... Простирается звёздное небо Испании..."
Песня посвящена немецким коммунистам из батальона им. Тельмана XI Интербригады. Запись сделана в Барселоне на Odeon-Studio в 1937 г.
Музыка: Paul Dessau Слова: Gudrun Kabisch 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) и хор XI интербригады Исполнение 1937г. Комментариев: 0 Обращений: 16497
Die Welt verändern wir Мы изменяем мир - немецкий
"Als ein Dunkel wieder lag auf Erden... Когда тьма снова легла на землю..."
Песня из цикла Ганса Эйслера на стихи Иоганнеса Р. Бехера"Новые немецкие народные песни" (1950-1953), обращенного к молодежи, к чувству истинного патриотизма и революционного интернационализма. Текст и перевод прилагаются. Запись 1950-53 гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Иоганнес Р. Бехер (Johannes R. Becher) 1950г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) и детский хор Исполнение 1950г. Комментариев: 0 Обращений: 16947
Ech, Jablotschko
"Эх, яблочко" в исполнении АПП "Oktoberklub". Поют по-русски.
Исполняет: Oktoberklub Комментариев: 0 Обращений: 18214
Einheitsfrontlied Песня Единого фронта - немецкий
"Ты войдешь в наш единый рабочий фронт, потому что рабочий ты сам..."
Небольшой отрывок (1 мин.) из записи с юбилейного концерта по поводу 60-летия Эрнста Буша. Аккомпанировали на концерте Ганс Эйслер и Григорий Шнеерсон - фортепиано.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1934г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1960г. Комментариев: 1 Обращений: 17138
El aparecido - Испанский
Песня Виктора Хара, написанная при жизни Че Гевары ("Неуловимого"), когда тот был в Боливии. Имя в тексте не упоминается, но автор посвятил песню именно Че и именно деталям его биографии.
Музыка: Виктор Хара Слова: Виктор Хара 1967г. Исполняет: Виктор Хара Комментариев: 0 Обращений: 16576
El cantor - Английский
"Певец" - пронзительнейшая песня Д.Рида памяти его чилийского друга Виктора Хары:"...Он будет жить, ибо мы ещё выше поднимем его знамя!"
Музыка: Дин Рид Слова: Дин Рид 1978г. Исполняет: Дин Рид Комментариев: 2 Обращений: 17473
El derecho de vivir en paz - Испанский
"Tio Ho, nuestra cancion es fuego de puro amor...cadena que hara triunfar el derecho de vivir en paz."
Посвящена Хо Ши Мину и борьбе вьетнамского народа.
1973г. Исполняет: Виктор Хара Комментариев: 0 Обращений: 15851
El pendón morado
Ещё одна испанская республиканская песня, в которой добрые граждане своей нации из числа военных формирований Республики (los milicianos) грозят каждым прицелом нести смерть подлым роялистам (los servilones).
1936г. Комментариев: 0 Обращений: 16328
En el Valle del Yuro - Испанский
"Caramba, estoy de mala: mataron al Che Guevara." ("Черт возьми, мне плохо: убили Че Гевару.")
Песня, посвященная убийству Че Гевары. С альбома "Por Cuba y Vietnam" (1969) чилийского певца Роландо Аларкона
Слова: Enrique San Martín 1969г. Исполняет: Rolando Alarcón Исполнение 1969г. Комментариев: 0 Обращений: 17149
Ernesto Che Guevara - Испанский
Очень оригинальная вещь - настоящий латиноамериканский рок-н-ролл о Че Геваре, зажигательная танцевальная мелодия.
Исполняет: Wickeda Комментариев: 10 Обращений: 18601
Fusil Contra Fusil - Испанский
..su nombre y su apellido son: fusil contra fusil..
Наверное, самая известная из песен кубинского певца Сильвио Родригеса.
Музыка: Silvio Rodriguez Слова: Silvio Rodriguez Исполняет: Silvio Rodriguez Комментариев: 0 Обращений: 19094
Gaslied Газовая песня - немецкий
"Ядовитое газовое облако на горизонте изгоняет армия рабочих - Красный Фронт! Поэтому становись в ряды Красного Фронта!"
Средством сатиры выражается возмущение по поводу вооружения империалистического немецкого правительства.Текст и перевод прилагаются. Запись Roter Frontkämpferbund e. V. Mech. Cop. 1929.
Слова: Max Jensen 1929г. Исполняет: Agitprop-Truppe "Rote Raketen", Berlin Исполнение 1929г. Комментариев: 1 Обращений: 18557
Guajira Guantanamera - Испанский
Песня -- неофициальный гимн Кубы, написанна на стихи известного кубинского революционера Хосе Марти, боровшегося против испанского колониального гнета, погибшего в 1895 году. Его сторонники почти освободили Кубу, но тут вмешались американцы...
Слова: José Martí Исполняет: Муслим Магомаев Комментариев: 4 Обращений: 24289
Guitarra en duelo mayor - Испанский
Soldadito de Bolivia, soldadito boliviano
Песня о гибели Команданте, понятная интуитивно, даже если ни слова по испански не знаешь.
Слова: Nicolas Guillen Исполняет: Angel Parra Комментариев: 3 Обращений: 18805
Hammer und Sichel/Молот и серп - немецкий
"А те, которые попытаются напасть на нашу страну, – получат сокрушительный отпор, чтобы впредь не повадно было им совать свое свиное рыло в наш советский огород". (Сталин)
Песня построена вокруг цитаты из доклада Сталина на XVII съезде ВКП(б) 26 января 1934 г. Текст и перевод прилагаются. Запись с пластинки из серии записей Э. Буша "Аврора". Пластинка выпущена в 1973 г. к 75-летию Г. Эйслера.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1936г. Исполняет: Хор (Эрнст Буш (Ernst Busch) и хор?) Комментариев: 2 Обращений: 16954