Cancion del Hombre Nuevo - Испанский
Если у кого-то возникнут сомнения, что это песня о Че, то поясню, что "Новым человеком" (Hombre Nuevo) в Латинской Америке (и не только там) зовут именно Че Гевару.
Музыка: Daniel Viglietti Слова: Daniel Viglietti 1967г. Исполняет: Daniel Viglietti Комментариев: 0 Обращений: 16791
Carta al Che - Испанский
"Comandante, comandante, comandante Che Guevara ..."
Известная песня Карлоса Пуэблы в исполнении чилийского певца Роландо Аларкона
Музыка: Карлос Пуэбла (Carlos Puebla) Слова: Карлос Пуэбла (Carlos Puebla) Исполняет: Роландо Аларкон (Rolando Alarcón) Исполнение 1969г. Комментариев: 1 Обращений: 17801
Carta al Che - Испанский
"Письмо Че"
Трудно найти песню о Че, также сильно воздействующую на небезразличного слушателя, как эта. Чилийский ансамбль Inti Illimani
Музыка: Carlos Puebla Слова: Carlos Puebla 1969г. Исполняет: Inti-Illimani Комментариев: 13 Обращений: 18726
Che esperanza - Испанский
Abuelita, abuelita, Quien es?
Очень приятная, медленная, грустная песня о Че
Исполняет: Egon y Los Archanes Комментариев: 0 Обращений: 16978
Che Guevara - Испанский
Исполнительница мне не известна, мелодия и вокал не очень высокого уровня, но есть в ней что-то трогательное... Комментариев: 5 Обращений: 16551
Cintecul despre Cotovschi (Песня про Котовского)
"Головами крутят кони, хвост по ветру стелят..."
Популярная в довоенный период песня о легендарном красном командире. Исполнение на молдавском языке.
Музыка: А. Новиков Слова: Э. Багрицкий (перевод М. Ненев) Исполняет: Гос. молд. кап. Дойна п. у. К. К. Пигрова Исполнение 1937г. Комментариев: 0 Обращений: 17919
Companiero Presidente - Испанский
Перевод названия: "Товарищ Президент"
Песня о Президенте Чили Сальвадоре Альенде, погибшем во время пиночетовского переворота
Музыка: Педро Гофо Слова: Педро Гофо Исполняет: ансамбль "Гренада" Комментариев: 4 Обращений: 18095
Corrido del Brigadista - Испанский
Веселая песня никарагуанских сандинистов, посвященная борьбе с бедностью, неграмотностью и империализмом
1981г. Исполняет: Неизвестная группа из Никарагуа Комментариев: 1 Обращений: 17466
Cuba qué linda es Cuba/Куба как прекрасна Куба - Испанский
"¡Oye! Tú qué dices que tu Patria no es tan linda... Эй, ты говоришь, наша Родина недостаточно прекрасна..."
Революционный народный танец. Написан в 1959 году, во время путешествия в СССР. Стал одним из символов кубинской революции. Является одной из самых популярных песен на Кубе.
Музыка: Eduardo Saborit Слова: Eduardo Saborit 1959г. Комментариев: 0 Обращений: 23743
Cueca de la CUT
"Чилийский Центральный Профсоюз, стоикий как сталь, защищает завоевания чилийских рабочих..."
CUT-это Чилийский Центральный Профсоюз, а cueca - самый популярный народный танец, вроде русских частушек.
Исполняет: Чилийская группа Inti-Illimani. Комментариев: 0 Обращений: 16406
Czerwony sztandar - Польский
Оригинальная польская версия революционной песни "Красное знамя". К сожалению, без куплета со словами "Долой тиранов, прочь оковы! Пусть гибнет старый, подлый мир"
Dachau-Lied/Песня Дахау - немецкий
"Sei ein Mann, Kamerad, bleib ein Mensch, Kamerad... Будь мужчиной, товарищ, оставайся человеком, товарищ..."
Одна из самых известных песен, написанных в фашистских концлагерях. Песня написана в концлагере Дахау в 1938 году. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Herbert Zipper (обработка Kurt Greiner-Pol) Слова: Jura Soyfer 1938г. Исполняет: Mitglieder des Erich-Weinert-Ensmbles Chor und Orchester Leitung: Helmut Kammel Исполнение 1967г. Комментариев: 2 Обращений: 17536
Dank euch ihr Sowjetsoldaten/Благодаря вам советские солдаты - Немецкий
"Песня - благодарность советскому солдату, освободившему немецкий народ."
Следует на диске, выпущенном к пятидесятилетию Октябрьской революции, после песни "Священная война".
Музыка: Г. Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Johannes R. Becher 1967г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1967г. Комментариев: 0 Обращений: 15970
Das Komsomolzenlied Песня комсомольцев - немецкий
"GPU und Milizei kämpfen mit Lenins Partei für die Sowjetunion... ГПУ и милиция борются вместе с ленинской партией за Советский Союз..."
После турне по Советскому Союзу в 1929 г. агитпропгруппа "Красные рупора" подготовила программу под названием "За советскую власть", куда вошли песни на советские мелодии с новыми немецкими текстами. Одна из песен этой программы. См. текст и пере
Музыка: советская песня комсомольцев Слова: Agitprop-Truppe "Das Rote Sprachrohr", Berlin 1930г. Исполняет: Agitprop-Truppe "Das Rote Sprachrohr", Berlin Исполнение 1930г. Комментариев: 1 Обращений: 16808
Das Lied vom SA-Mann Песня штурмовика - немецкий
"Я знаю - будет расплата, судьба решилась моя! Я знаю - в час гибели брата, с ним вместе погиб и я."
Песня обличающая нацистскую демагогию, благодаря которой фашизм вооружил одну часть голодных против других голодающих. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1965г. Комментариев: 5 Обращений: 17267
Das Lied von den Murmeln Песня о болванчиках - немецкий
"Мы - как окатыши, нас швыряют о стену, и наши головы катятся в песок, это стоит немного, это только детская игра..."
"...однажды нас командируют, и мы снова очень чисто покатимся в дерьмо... упакуемся и потащимся на войну..." Провидческая баллада о господах и болванчиках, которые не смотрят, куда их толкают. Подробнее см. текст и перевод в "Тексте".
Музыка: Harry Ralton Слова: Max Ophüls 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г. Комментариев: 1 Обращений: 15967
Das Lied von den Murmeln Песня о болванчиках - немецкий
"Однажды так и случилось: нас снова командируют, и катимся мы снова очень чисто в дерьмо..."
"...Нас тренируют захватывать земли в походе на Восток. И все делают смертельный шаг по дороге к гибели..." Послевоенная версия текста.
Музыка: Harry Ralton Слова: Max Ophüls 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1965г. Комментариев: 1 Обращений: 15847
Das Rote Fahne Lied Песня о газете Роте Фане - немецкий
Песня о газете КПГ 1920-30-х гг. "Роте Фане (Красное знамя)".
Песня написана в 1932 году как ответ на частые запреты коммунистической прессы со стороны правительства Веймарской республики. Вышла на одной из последних пролетарских пластинок в Германии до 1933 г. Запись - Versandhaus "Arbeiter-Kult" Mech. Cop.
Музыка: Edith Vallentin Слова: Maxim Vallentin 1932г. Исполняет: Agitprop-Truppe "Das Rote Sprachrohr", Berlin Исполнение 1932г. Комментариев: 1 Обращений: 18506
Dean Reed canta a "Venceremos!" en Rancagua, Chile
"Эту песню я посвящаю великому патриоту Чили Сальвадору Альенде..."
Запись передачи чилийского радиовещания, вышедшей в эфир ещё в период фашистской диктатуры: американский певец Дин Рид поёт перед шахтёрами и студентами в Ранкагуа, Чили. Выступление закончилось очередным арестом Дина и высылкой из страны.
1971г. Исполняет: Dean Reed Исполнение 1983г. Комментариев: 1 Обращений: 17501
Dem Revolutionär Jesus zum Geburtstag Революционеру Иесусу к дню рождения - немецкий
"Ты был революционером и осложнял себе жизнь подвижничеством и учениями. Ты напрасно делал это!.."
Произведение известного немецкого сатирика Эриха Кестнера. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Trad. (Ein Choral) Слова: Эрих Кестнер (Erich Kästner) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1969г. Комментариев: 0 Обращений: 15715
Denn ihr seid dumm/Потому что вы глупы - немецкий
"Вы бросаете зверю в человеке пищу, чтобы он рос, зверь глубоко внутри вас! Зверь в человеке должен пожрать человека".
Публицистическое произведение Эриха Кестнера, обличающее гитлеровское варварство. Содержание записи: вступление, сцена сожжения книг 1933 год, речь Геббельса, далее декламация на фоне нацистской хроники. Подробнее см. текст и перевод в "Тексте".
Слова: Эрих Кестнер (Erich Kästner) 1933г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1969г. Комментариев: 0 Обращений: 15800
Der Graben/Траншеи - немецкий
"Mutter, wozu hast Du Deinen aufgezogen?.. Мать, для чего ты сына растила?.."
Одно из лучших антимилитаристских произведений Эйслера. Стихотворение написано Куртом Тухольским (1890-1935) в 1926 году, а музыка в 1957-59 гг. Впервые исполнено на праздновании 70-летия Тухольского. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky) 1926г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г. Комментариев: 2 Обращений: 16773
Der Heimliche Aufmarsch - Немецкий
"Нападение на Советский Союз - удар в сердце революции, и война которая шагает по странам - война против тебя, пролетарий!"
"Тревожный марш". Очень мощный марш из фильма "Niemandsland" 1932 года, где Буш играл немецкого солдата
1931г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 7 Обращений: 27254
Der Heimliche Aufmarsch Тревожный марш - немецкий
По миру проносится шорох: "Народным демократиям война!" Рабочий, крестьянин, вырвем оружье...
Послевоенная версия известного "Тревожного марша". Запись с пластинки 1966 года, ГДР.
Музыка: Г.Эйслер Слова: Э. Вайнерт (новая редакция - Э. Буш) Исполняет: Lin Jaldati Комментариев: 0 Обращений: 17491
Der Heimliche Aufmarsch Тревожный марш - немецкий
"Тревожный марш (Тайный поход против Советского Союза)", призывающий всех трудящихся к защите СССР.
Небольшой отрывок (1 мин.) из записи с юбилейного концерта по поводу 60-летия Эрнста Буша. Аккомпанировали на концерте Ганс Эйслер и Григорий Шнеерсон - фортепиано.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1928г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1960г. Комментариев: 2 Обращений: 20607
Der Heimliche Aufmarsch Тревожный марш - немецкий
Ранняя версия знаменитого "Тревожного марша (Тайного похода против Советского Союза)", призывающего всех трудящихся к защите СССР. Исполняет автор стихов - поэт Э. Вайнерт.
Вместо классической муз. композиции Г.Эйслера использован другой вариант. Текст имеет дополнительный куплет и некоторые другие отличия от "канонической" версии, записанной Эрнстом Бушем в 1960-е гг. Для сравнения прилагаются оба текста с переводом.
Музыка: Vladimir Vogel Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1928г. Исполняет: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) Исполнение 1930г. Комментариев: 1 Обращений: 22348
Der Marsch ins Dritte Reich Переход в третий рейх - немецкий
"Der Führer sagt: Jetzt kommt der letzte Winter... Фюрер говорит: Теперь наступает последняя зима..."
Песня написана по следам выборов в рейхстаг 6 ноября 1932 года, когда нацисты потеряли 2 млн. голосов, и свидетельствует о распространенной тогда ошибочной оценке политической ситуации в Германии. Подробнее см. текст и перевод.
Музыка: Trad./английская солдатская песня "It´s a long way to Tipperary" (аранжировка Ганс Эйслер) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г. Комментариев: 2 Обращений: 16658
Der rote Wedding - Немецкий
Единственное, что понял: "Rot front! Rot front!"
"Красный Веддинг". Бодрая немецкая революционная песня. Веддинг - рабочий район Берлина.
Музыка: Г.Эйслер Слова: Э.Вайнерт 1929г. Исполняет: Эрнст Буш Комментариев: 12 Обращений: 17756
Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Первоначальная версия знаменитой песни немецкого рабочего движения."
Песня "Der rote Wedding (Красный Веддинг)" первоначально была выходной песней одноименной агитпропгруппы. Появление песни связано с событиями известными как "Кровавый май 1929 г." в Берлине. Подробнее историю песни, текст и перевод см. в "Тексте
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Agitprop-Truppe "Der rote Wedding", Berlin Исполнение 1929г. Комментариев: 2 Обращений: 16574
Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Doch der Wedding lebt und Berlin bleibt rot... Но Веддинг жив, и Берлин остается красным..."
Вариант текста 1930-х гг., призывающий к борьбе с фашистами (см. текст и перевод). Основной, классический вариант песни, в частности, он приводится в песеннике 1938 г., изданном Э.Бушем в Испании, и советских переводах 1930-х гг. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 0 Обращений: 16526
Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Doch der Wedding lebt und Berlin bleibt rot... Но Веддинг жив, и Берлин остается красным..." (с большим битрейтом, чем предыдущая выкладка этой записи песни)
Вариант текста 1930-х гг., призывающий к борьбе с фашистами (см. текст и перевод). Основной, классический вариант песни, в частности, он приводится в песеннике 1938 г., изданном Э.Бушем в Испании, и советских переводах 1930-х гг. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 8 Обращений: 16900
Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Первоначальный текст песни, посвященной кровавому 1 мая 1929 г. в Берлине, в исполнении ГДР-овского времени."
Запись из альбома "100 Jahre Deutsches Arbeiterlied - Eine Dokumentation (Eterna 1967) " ГДР. Запись немного пробуксовывает в середине.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Karl-Heinz Weichert и Chor des Stephan-Hermlin-Ensembles der PädagogischenHochschule Potsdam Instrumentalgruppe Leitung: Manfred Grüttner Комментариев: 0 Обращений: 15849
Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Der Wedding kommt wieder, Berlin bleibt rot... Веддинг возвращается, Берлин остается красным..." Две записи этой песни на сайте являются вариантами оцифровки этой записи, уступающими в качестве.
Послевоенная редакция текста, в которой отражено объединение КПГ и СДПГ в 1946 г. в Социалистическую единую партию Германии (СЕПГ) - правящую партию ГДР. См. текст и перевод. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Э.Вайнерт (новая редакция - Э.Буш) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Комментариев: 0 Обращений: 16749
Der schlimmste Feind - Немецкий
Запись 1976 года с пластинки "Lieder gegen den imperialistischen Krieg" (Песня против империалистической войны)
Музыка: Hanns Eisler Слова: Kurt Tucholsky 1926г. Исполняет: Michael King, акомпанимент Fri Исполнение 1976г. Комментариев: 1 Обращений: 15585