Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Comments
Text   Comment   Update information   Download   Back  

    Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.

    Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum. All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.


BACK

Topic:
Belaya armiya, cherniy baron - vengerskiy - 01:45 (416Kb)
"Krasnaya armiya vsekh silney..."
Music: S.Pokrass Lyrics: P. Grigorev 1920г.
Downloads: 18204 раз

Comments
Текст
Author: SW  25.08.10 19:55  Notify moderator
Bécsi munkásinduló

Munka hadának a lépése dobog,
Zendülő ének az égre lobog.
Hajnali fényözön földre leszáll,
Kézben a kéz é-és vállhoz a váll.

Röpülj te lángoló, tűzszínű zászló,
Vezess az éjek éjén át!
Vezess a harcra, soksápadt arcra
Derítsd a hajnal bíborát!

Száll a dalunk, szava ég felé tör,
Láncban az építő, harcos ököl.
Fáklyavivők kezén csörög a bilincs,
Izzik a tűz, de ki szítsa, ma nincs.

Lépj te a helyükbe, szítsad a lángot
És döngesd bátran a falat,
Vagyunk egy jobb rend hű katonái,
Leszünk a győztes élcsapat.

Source:
http://www.fsz.bme.hu/mtsz/dalok/dal0692.htm


...
Author: SW  25.08.10 22:59  Notify moderator
Цитата по "Советская музыка", Выпуски 7-12, Государственное Музыкальное издательство, 1959 г.:

"
В Австрии «Марш Красной Армии» связан с антифашистской демонстрацией венских рабочих 12 февраля 1934 года. На мелодию боевой советской песни австрийские антифашисты создали свой текст. Песня стала называться — «Марш венских рабочих». Приводим подстрочный перевод начала песни:

Мы - народ-строитель будущего мира,
Сеятели новых всходов в поле.
Мы - жнецы грядущего урожая,
Поборники светлого будущего.
Вейся над нами, красное знамя,
Впереди пути, которым мы идем!
Мы - преданные бойцы,
Мы - венские рабочие!..

Большое распространение «Марш венских рабочих» получил и в Венгрии. В комментариях к сборнику «Венгерские рабочие песни», изданному в 1955 году в Будапеште, говорится, что в стране существует множество вариантов этой песни в переводе с немецкого. Один из них назван "Маршем красных резервов". Вот подстрочный перевод его начала:

Все на свете производим для господ,
А нам остаются лишь голод и пытки.
Мы — резерв, нищий пролетариат!
С песней — веселее в бой!
Пока повсюду в мире
И в Венгрии не создадим советский строй!..

Во второй половине 30-х годов песня Покрасса-Григорьева зазвучала в Испании. Она стала боевым маршем Чапаевского батальона, прославленной Интернациональной бригады. Новая редакция песни стала музыкальным символом международной солидарности, объединившей добровольцев многих национальностей в борьбе против фашизма. Новый текст песни написал политработник батальона, немецкий антифашист Вальтер Ульрих Фукс. Приводим первый куплет и припев:

Славных прошло два десятка лет
Революционных в России побед.
Ленин позвал, - и на вражеский стан
Храбрый Чапаев повёл партизан.

Все планы Франко Мы в прах разрушим,
Наш вождь - Чапаев-партизан.
Несём свободу На дулах ружей.
Но пасаран, но пасаран!
"



Add message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:


BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024