Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Comments
Text   Comment   Update information   Download   Back  

    Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.

    Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum. All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.


BACK

Topic:
Dachau-Lied Pesnya Dakhau - nemetskiy - 03:50 (903Kb)
"Sei ein Mann, Kamerad, bleib ein Mensch, Kamerad... Bud muzhchinoy, tovarish, ostavaysya chelovekom, tovarish..."
Music: Herbert Zipper (obrabotka Kurt Greiner-Pol) Lyrics: Jura Soyfer Singer: Mitglieder des Erich-Weinert-Ensmbles Chor und Orchester Leitung: Helmut Kammel 1938г. Performed in 1967г.
Downloads: 16634 раз

Comments
Об авторах
Author: SW  23.03.10 19:34  Notify moderator
Об авторе слов этой песни:
Jura Soyfer (* 8. Dezember 1912 in Charkow /Ukraine; † 16. Februar 1939 im KZ Buchenwald)

Родился в Харькове в семье фабриканта. В 1920 году семья уехала из России, и в 1921 году осела в Вене. Там он стал активным участником социалистического движения.

13 марта 1938 года Сойфер (Soyfer) был арестован на швейцарской границе австрийскими служащими и через тюрьмы Bludenz, Feldkirch и Innsbruck доставлен в концлагерь Дахау. Там была создана знаменитая "Песня Дахау", которую озвучил Herbert Zipper. 23 сентября 1938 года Сойфер был переведен в концлагерь Бухенвальд. Когда в Бухенвальде вспыхнула эпидемия тифа, он был назначен в команду переносчиков трупов, заразился и умер от тифа 16 февраля 1939 года.

Об авторе музыки:
Herbert Zipper (geb. 1904 in Wien, gest. 1997 in Santa Monica/California/ USA)

В 1939 году он был выкуплен из концлагеря и остался жив, умер в 1997 году.

Песня написана в августе 1938 года, когда они оба были в концлагере Дахау.



Об истории создания песни
Author: SW  24.03.10 00:42  Notify moderator
Об авторе слов этой песни http://www.literaturepochen.at/exil/a5640.html

Jura Soyfer:

С 1931 года сотрудничество в социал-демократических журналах. Автор текстов для "Политического кабаре".

После февраля 1934 года сотрудничество с Коммунистической партией Австрии; активист "Красной помощи" ("Rote Hilfe"). Автор для театров малых форм. Работа над романом об упадке Социал-демократической рабочей партии "Так умирала партия". Сотрудничество с журналом "Венский день" (репортаж, театральная критика, проза).

Об истории написания песни.
http://freiklick.at/index.php?option=com_content&task=view&id=1209&Itemid=83
"
Герберт Циппер (автор музыки) рассказал в 1988 году “Австрийскому музыкальному журналу”, как возникла эта песня:

"В августе 1938 года в концентрационном лагере Дахау: Юра Зойфер и я должны были в течение целой недели нагружать телегу мешками с цементом, которые были сложены вне лагеря. Затем мы должны были тянуть эту телегу в лагерь и там разгружать. Поэтому мы ежедневно по 30 раз проходили через входные ворота лагеря. Однажды - это было, я полагаю, на третий или четвертый день - я сказал Юре, который двигался у той же жерди, что и я: "Ты знаешь, эта надпись на воротах "Arbeit macht frei" ("работа делает свободными") - действительно издевка. Мы обязательно должны написать песню сопротивления, которая бы придавала некоторое мужество нашим товарищам. Юра ответил: "Да, я думаю, я работал даже уже над этим".

Примерно через 3 дня - мы должны были работать тогда в гравийном карьере, где мы были по пояс в воде - там Юра подошел ко мне и сказал, что он уже готов и продиктовал мне текст, так как, естественно, его нельзя было записывать. Если бы нашли такой текст, то за это убили бы или очень, очень сильно обработали бы. Таким образом, я выучил текст наизусть."

Юра Зойфер продиктовывал текст своему товарищу два или три раза. Тогда он мог начать работать над мелодией. Циппер был привычен сочинять в голове. Это было выгодно в концлагере, так как он ничего не должен был записывать - на что он даже не осмелился бы.

Песня Дахау - это маршевая песня, в которой сами арестанты придают себе мужество.

"Она должна быть такой, чтобы в первых трех строфах только окружающая обстановка, факты, которые описывают чувства без того, чтобы перечислять действительно пытки - избиения или повешения. Мы оба не хотели этого.

Нет, гораздо сильнее в художественных произведениях, если речь идет о человеческом зверстве, показывать не собственно насилие, а создавать их в представлении слушателя, так как представление сильнее, чем действительность. Мы обсудили это, хотя это должно было быть боевой песней. Уже в первой строке, - "Колючая проволока, смертью заряженная", - там чувствуется уже ситуация. Или, - "Под дулами винтовок мы живем днем и ночью". Это намеки, которые описывают реальную атмосферу, но не насилие само. Мы только стремились показать, - "Таскай камень и тяни телегу", - что мы действительно имели, но не упоминать зверства."

Герберт Циппер также вспоминает, как два гитариста и скрипач разучивали песню в концлагере, и как она распространялась.
"



Add message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:


BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024