Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Comments
Text   Comment   Update information   Download   Back  

    Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.

    Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum. All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.


BACK

Topic:
Die Arbeiter von Wien Rabochie Veni - Nemetskiy - 02:37 (618Kb)
"Wir sind das Bauvolk der kommen Welt... Mi - stroiteli gryadushego mira..."
Music: Samuil Pokrass Lyrics: Fritz Brügel 1934г.
Downloads: 22675 раз

Comments
Поправка
Author: SW  22.08.10 17:39  Notify moderator
"Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt..."

Текст:

Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
wir sind die Zukunft und wir sind die Tat!
So flieg, du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg, du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
endlich wird eure Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
sprengen der Fesseln engende Haft.
So flieg, du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg, du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
alles bezwingend, erhebt sich der Geist
Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,
wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.
So flieg, du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg, du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Перевод:

Мы - строители грядущего мира,
мы - сеятели, семена и поле.
Мы - жнецы наступающей жатвы,
мы - будущее и мы - действие!
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идем!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идем!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.

Хозяева фабрик, хозяева мира,
ваше господство в конце концов рухнет.
Мы, армия, которая создает будущее,
взрываем оковы теснящей несвободы.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идем!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идем!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.

Как ни кружится ложь вокруг нас, клевеща,
преодолевая все, поднимается дух.
Тюрьма и железо разрушат свою власть,
когда мы вооружимся для последней битвы.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идем!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идем!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.



Страница из песенника
Author: SW  22.08.10 17:58  Notify moderator

Фото. Страница из песенника, изданного Эрнстом Бушем в Испании в 1938 г.


Просьба к модераторам
Author: SW  22.08.10 20:03  Notify moderator
Просьба к модераторам: поправьте, пожалуйста, строку из песни в заголовке.
Правильно:

"Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt... Мы - строители грядущего мира..."


...
Author: SW  22.08.10 20:53  Notify moderator
Последний куплет:

Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
alles bezwingend, erhebt sich der Geist.
Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,
wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.

Перевод:

Как ни кружится, клевеща, ложь вокруг нас,
преодолевая все, поднимается дух.
Тюрьму и железо разрушит его сила,
когда мы вооружимся для последней битвы.


Вариант датировки
Author: SW  25.08.10 23:28  Notify moderator
Другой вариант датировки (Источник: Википедия, http://spdwehrda.sp.ohost.de/arbeiterlieder.htm , и др. сайты.):

"Песня рабочих Вены" возникла, вероятно, в 1927 году. (В июле 1927 года массовая антифашистская демонстрация рабочих была разогнана правительством с помощью войск. 89 демонстрантов были убиты выстрелами в толпу.) Текст написал Фриц Брюгель (1897-1955), венский поэт и эссэист.

Впервые песня была исполнена в 1929 году на II Международном дне рабочей молодежи в Вене. Широкое распространение она получила в 1934 году во время и после февральского вооруженного выступления. Австрийское рабочее движение было разгромлено. Однако, "Песня рабочих Вены" вошла в число международных антифашистских песен.




Фото. Вена. Группа музыкантов Шуцбунда в жилкоммуне Ottakring.
Источник: Шуцбунд (см. фотогалерею): http://www.dasrotewien.at/online/page.php?P=12204&bid=12319

Подробнее об антифашистском восстании рабочих в Австрии в феврале 1934 года:
http://sites.google.com/site/ernstbush/pesni-i-ih-istoria-mp3-file-1/spisok/rabocie-veny-1934



Add message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:


BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024