Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Comments
Text   Comment   Update information   Download   Back  

    Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.

    Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum. All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.


BACK

Topic:
Red banner - 02:34 (602Kb)
"...once that day will come, and revolution will win..."
A pre-revolution bolshevik song
Music: E. Chervenskiy Lyrics: Per. s polsk G.Krzhizhanovskiy
Downloads: 18687 раз

Comments
Текст песни
Author: К.Прохоров  1.07.05 14:02  Notify moderator
Перевод с польского - Г.Кржижановский.

Слезами залит мир безбрежный,
Вся наша жизнь - тяжёлый труд,
Но день настанет неизбежный.
Неумолимо грозный суд!

Припев: Лейся вдаль, наш напев, мчись кругом!
Над миром наше знамя реет
И несёт клич борьбы, мести гром,
Семя грядущего сеет.
Оно горит и ярко рдеет-
То наша кровь горит огнём,
То кровь работников на нём!

Пусть слуги тьмы хотят насильно
Связать разорванную сеть -
Слепое зло падёт бессильно,
Добро не может умереть!

Припев.

Бездушный мир, тупой, холодный,
Готов погибнуть, наконец,
Нам счастьем будет труд свободный,
И братство даст ему венец!

Припев.

Смелей, друзья! Идём все вместе,
Рука с рукой и мысль одна.
Кто скажет буре: стой на месте!
Чья власть на свете так сильна?

Припев.

Долой тиранов! Прочь оковы!
Не нужно гнёта рабских пут.
Мы путь земле укажем новый,
Владыкой мира будет труд!

Припев.


Пожалуйста, внесите ясность, кто автор перевода!
Author: Елена Владимировна   28.10.20 19:26  Notify moderator
Вот перевод Владимира Германовича Тана-Богораза:

Слезами залит мир безбрежный,
Вся наша жизнь - тяжелый труд;
Но день настанет неизбежный,
Неумолимо грозный суд.

Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!
Над миром знамя наше веет
И несет клич борьбы, мести гром,
Семя грядущего сеет.
Оно горит и ярко рдеет.
То наша кровь горит огнем,
То кровь работников на нем!

Пусть слуги тьмы хотят насильно
Связать разорванную сеть,
Слепое зло падет бессильно,
Добро не может умереть!

Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!
Над миром знамя наше веет
И несет клич борьбы, мести гром,
Семя грядущего сеет,
Оно горит и ярко рдеет.
То наша кровь горит огнем,
То кровь работников на нем!

Отживший рушится порядок,
В его паденье - наш успех.
Нам будет труд совместный сладок,
И будет плод его для всех.

Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!
Над миром знамя наше веет
И несет клич борьбы, мести гром,
Семя грядущего сеет.
Оно горит и ярко рдеет.
То наша кровь горит огнем,
То кровь работников на нем!

Скорей, друзья! Идем все вместе,
Рука с рукой и мысль одна!
Кто скажет буре: стой на месте!
Чья власть на свете так сильна?

Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!
Над миром знамя наше веет
И несет клич борьбы, мести гром.
Семя грядущего сеет.
Оно горит и ярко рдеет.
То наша кровь горит огнем,
То кровь работников на нем!

Долой тиранов! Прочь оковы!
Не нужно старых рабских пут!
Мы путь земле укажем новый,
Владыкой мира будет труд!

Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!
Над миром знамя наше веет
И несет клич борьбы, мести гром,
Семя грядущего сеет.
Оно горит и ярко рдеет.
То наша кровь горит огнем,
То кровь работников на нем!

А при чем Кржижановский? Или ему принадлежит укороченный песенный вариант?




Add message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:


BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024