Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Comments
Text   Comment   Update information   Download   Back  

    Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.

    Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum. All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.


BACK

Topic:
Siberian taiga under the wings - Hebrew - 02:56 (695Kb)
“Siberian taiga under the plane wings is singing something...”
A very famous komsomol song about exploration of Syberia translated to Hebrew by Shaul Reznik
Music: A. Pakhmutova Lyrics: N. Dobronravov per. Sh. Reznik Singer: Shaul Reznik 1962г.
Downloads: 23590 раз

Comments
Иврит
Author: Евгений  1.04.05 02:38  Notify moderator
Отвратительный ремикс на достаточно хорошую песню и таких великих авторов (я их поклоник). В таком исполнении её можно поставить в один ряд с казахскими ремиксами. Если у этого Шауля фамилия Резник, то это не значит, что он великий компазитор, а "его песни" шедевры. Эти песни надо убрать или вернуть в раздел самодеятельность. Для сравнения, возмём Интернационал, который исполняется на многих языках, но при этом, в каждой песне есть изюминка, а иногда и местный калорит.
В разделе самодеятельность есть много хороших песен, например., присланые словаком буффо, которые можно было бы распределить по соответствующим разделам.


Иврит. Главное ребята...
Author: Boris  15.04.05 12:27  Notify moderator
Я житель Израиля и понимаю что поют, но лучше б они молчали.
Прав Евгений.


Ремикс?
Author: Krolikov  16.10.05 13:00  Notify moderator
Не прав.

Во-первых, при чем здесь замечание о "великом композиторе", когда речь идет об исполнении? Оно может нравиться или не нравиться, но Резник, вроде, и не претендует на авторство музыки? Касаемо же однофамильца поэта Ильи Резника - тот музыки никогда не писал.

А во-вторых, и это главное - перевод сделан дословно, и без всякого "местного колорита". Это просто стеб. Имхо, отличный.



Add message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:


BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024