Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Привет форумчанам
"Soviet Music" Forum

    This forum is intended for discussing Soviet Music and Soviet Era. Offtopic and messages that violate Rules of this Forum will be deleted.


BACK
Topic
Как точнее перевести на русский фразу
Author: Слушатель     26.11.08 22:45  Notify moderator

Ein Herz geht auf Reisen (это название фильма)? Подскажите пожалуйста, кто силён в немецком.

Answers
Слушатель.
Author: S.N.Morozoff  26.11.08 23:54  Notify moderator
Если дословно, то "Сердце идет в путешествия (странствия)".
Но возможны варианты, в зависимости от контекста, которого я не знаю, так как фильм не смотрел. Вариативно вплоть до "Сердце просится (стремится, устремляется) в полет" или "Сердце просится в дорогу", если имеет место какое-нибудь идиоматическое выражение.


Спасибо! На ютубе
Author: Слушатель  27.11.08 06:07  Notify moderator
робот переводит как-то коряво: "Сердце идёт на туры". Там выложен в виде 10 файлов этот детский фильм 1969 года (музыкальная комедия) с участием голландского музыкального вундеркинда Хайнтье Симонса (Heintje Simons). Хоть он почти мой ровесник (1955), но я о нём ранее никогда не слышал. А он в 60-х, начале 70-х годов был известен не менее Робертино Лорети, пел на четырёх языках, снялся в детстве в семи фильмах, фрагменты из которых выложены в ютубе. В немецкоговорящих странах его очень хорошо знали и любили. И было за что: в жизни не слышал более красивого детского голоса, разве только Лорети. Но от Лорети вроде не осталось видеозаписей.


возможные варианты перевода
Author: Прохожий  27.11.08 08:09  Notify moderator
Либо "Сердце выходит в рейс", либо "Устремления духа".
Семантически (т.е. по смыслу) второй вариант лучше, но формальное соответствие оригиналу в нём не соблюдено.



Add a message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:




BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2025