Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Привет форумчанам
"Soviet Music" Forum

    This forum is intended for discussing Soviet Music and Soviet Era. Offtopic and messages that violate Rules of this Forum will be deleted.


BACK
Topic
«Штандартенфюрер заговорил на мове».
Author: Стрелец     16.02.09 00:01  Notify moderator

Слыхал я, что "17 мгновений весны" дублировали на украинский. Сперва, только слыхал, а недавно случайно натолкнулся…

Как говорится, смех сквозь слезы.
Видео репортаж НТВ с дублированными фрагментами:

http://news.ntv.ru/133764/video/

Answers
Нет предела человеческой глупости.
Author: Елена Владимировна  16.02.09 00:33  Notify moderator
Но ведь собирались и "Вечера на хуторе близ Диканьки" переводить. Интересно, перевели ли?
Меня в аналогичной ситуации всегда интересовал вопрос: а как переводили на французский "Войну и мир", где переходы с русского языка на французский имеют очень важное значение. (Может быть, французский текст писали по-русски ? хи-хи!)


Подавился попкорном.
Author: S.N.Morozoff  16.02.09 00:55  Notify moderator
Хочу, однако, посмотреть это чудо целиком.


Интересно, а возмущаются ли по этому поводу сами жители Украины?
Author: Сатурн  16.02.09 01:06  Notify moderator



...
Author: Kampfer  16.02.09 15:50  Notify moderator
Вообще, на Украине часто в наших фильмах стали просто включать украинские субтитры. Это ещё более-менее катит. Но вот насчёт перевода фильмов - это уже всяким отморозкам совсем на месте не сидится.

//Интересно, а возмущаются ли по этому поводу сами жители Украины?//
Пожилые люди, жившие в СССР, думаю, да. И понимают отлично, что всё это бред. Хотя насчёт Западной Украины сложно сказать. Более среднего возраста (между пожилыми и молодёжью), скорее всего, 50 на 50. Молодёжь, возможно, спокойно к этому относится, хотя всё равно многих это неприятно удивляет - какая-то странная непривычность ощущается. А вот всяким русофобам с Западной Украины от этого ни горячо, ни холодно - для них либо "Гоголь - предатель, раз писал на русском" (именно по этой причине нередко ломались его памятники местечковыми этнонационалистами), либо "экранизации - русско-советское воровство украинских произведений" (а про то, что Россия и Украина в РИ/СССР были одной страной - про это как будто не помнят). А уж "17 мгновений весны" они явно чем-то близким себе не считают.

Когда-то давно я ещё слышал, что "17 мгновений весны" шли то ли в Казахстане, то ли в Узбекистане на языках этих республик. И Штирлиц там вместо "Хайль Гитлер!" говорил "Салям алейкум!". Слышал про это где-то в середине 90-х. Но перевести этот сериал на казахский (или, к примеру, на английский) - это не так тупо, как на украинский.


...
Author: Kampfer  16.02.09 16:00  Notify moderator
Ещё слышал, что вроде цветная версия "17 мгновений..." уже есть.


В 1972 г...
Author: celika2  16.02.09 21:54  Notify moderator
....слушал во Львовском оперном театре "Трубадура" Верди. Половина певцов пела на русском, половина на украинском. Когда в 4-ом акте выпившая яд Леонора запела в адрес Манрико, вместо "беги, беги..."(оперу знаю практически наизусть, т.к. пел в ней), о ужас, "тикай, тикай..." я выпал в осадок.



Add a message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:




BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2025