Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Привет форумчанам
"Soviet Music" Forum

    This forum is intended for discussing Soviet Music and Soviet Era. Offtopic and messages that violate Rules of this Forum will be deleted.


BACK
Topic
I have a question about the song "Замучен тяжелой неволей".
Author: Ambroise     18.10.12 16:06  Notify moderator

I have got a question about the question "Замучен тяжелой неволей". This title corresponds to two differents songs, doesn't it ? It is also this song : http://sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13347 , and this song : http://sovmusic.ru/download.php?fname=zamuche1 , with an other melody. Why ?

Answers
about the song "Замучен тяжелой неволей".
Author: Товарищ С.  18.10.12 20:47  Notify moderator
Melody is almost the same, just in the first version of the composer processing Eisler, and the second - Aleksandrov


Thank you...
Author: Ambroise  19.10.12 00:38  Notify moderator
I think the difference is very big.


I think the difference is very big.
Author: Товарищ С.  19.10.12 01:10  Notify moderator
Listen "unsterbliche opfer" - the German version of this song.


Yes, but...
Author: Ambroise  19.10.12 21:57  Notify moderator
for an other german version, "im Kerker zur Tode gemartert", the melody is not the same. And this song is also known under the name of Замучен тяжелой неволей.


Antwort
Author: Товарищ С.  19.10.12 23:15  Notify moderator
Hmm. It seems, im kerker zu tode gemartert, unsterbliche opfer is the same замучен тяжёлой неволей. Music, apparently, in general national was earlier... But I can not precisely tell. In fact - all this the same song on one motive. Distinctions, in my opinion, the insignificant.


unsterbliche opfer
Author: Товарищ С.  19.10.12 23:23  Notify moderator
Trauerhymne auf die Opfer der russischen Revolution von 1905. In der internationalen Arbeiterbewegung wurde es nach 1919 zum proletarischen Grabgesang für gefallene oder ermordete Genossen.

Im Kerker zu Tode gemartert (Für Volk und Freiheit) Das Lied (im Original "Zamuchen tyazheloy nevoley") von G.A. Machtet (Musik: unbekannt) gehörte zu den Lieblingsliedern Lenins, der gerne und häufig sang. Es wurde zu seiner Beisetzung 1924 angestimmt. Zu diesem Lied existiert außerdem eine französische Nachdichtung im Archiv, welche den Titel "Le Chant des Survivants" trägt, eine finnische Nachdichtung unter dem Titel "Sait kärsiä puolesta aatteen", so wie eine ungarische Version unter dem Titel "Lenin dal".


Danke schön !
Author: Ambroise  20.10.12 00:21  Notify moderator
Ich wusste das alle nicht. Es gibt auch auf diese Seite eine jiddische Interpretation diesem Lied : "Im Kamf". Ich werde den anderen Versionen auch hören. (warum sprechen Sie jetzt eingentlich auf Deutsch ? Ich kann das auch, aber können Sie vielleicht Französisch ?)


Похоронный марш (Вы жертвою пали)
Author: Товарищ С.  20.10.12 16:27  Notify moderator
"Замучен тяжелой неволей" - один из двух знаменитых траурных маршей русского революционного движения. Второй марш - "Вы жертвою пали в борьбе роковой" (1870-е - начало 1880-х). Оба они появились примерно в одно и то время, в эпоху "Земли и воли" и "Народной воли", и сохраняли свою популярность в течение нескольких десятилетий, вплоть до середины 20 века. "Замучен тяжелой неволей" напоминает русский плач, он более трагичен, "Вы жертвою пали..." - это уже в большей степени гимн.

В США на мотив "Замучен тяжелой неволей" написана песня еврейских рабочих-анархистов "In kamf" (слова Давида Эдельштадта, 1889).

ВЫ ЖЕРТВОЮ ПАЛИ

А. Архангельский

Вы жертвою пали в борьбе роковой
Любви беззаветной к народу,
Вы отдали всё, что могли, за него,
За честь его, жизнь и свободу!

Порой изнывали по тюрьмам сырым,
Свой суд беспощадный над вами
Враги-палачи уж давно изрекли,
И шли вы, гремя кандалами.

Идете, усталые, цепью гремя,
Закованы руки и ноги,
Спокойно и гордо свой взор устремя
Вперед по пустынной дороге.

Нагрелися цепи от знойных лучей
И в тело впилися змеями.
И каплет на землю горячая кровь
Из ран, растравленных цепями.

А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!

Настанет пора – и проснется народ,
Великий, могучий, свободный!
Прощайте же, братья, вы честно прошли
Свой доблестный путь, благородный!

1870-е - начало 1880-х гг.

Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. - М.: Худож. лит., 1989. - (Классики и современники. Поэтич. б-ка) - под загл. "Похоронный марш", без указания авторства. Этот же вариант: Русские песни. Сост. проф. Ив. Н. Розанов. М., Гослитиздат, 1952 - под загл. "Похоронный марш", подпись "В. Г. Архангельский", с прим.: "музыка Копосова".


Наиболее часто встречающийся в песенниках вариант. Эта песня - один из двух знаменитых похоронных маршей русского революционного движения (второй - "Замучен тяжелой неволей").

Текст представляет собой контаминацию двух стихотворений А. Архангельского: "Идет он усталый, и цепи звенят..." и "Мы жертвою пали борьбы роковой..." (авторский текст см. в конце страницы). Иногда Архангельского указывают автором только одного из них (оно было опубликовано в легальной печати под его подписью), однако в последние десятилетия 20 века проблема вроде окончательно решилась, и Архангельский признан полным автором текста (см.: Вольная русская поэзия XVIII-XIX веков. Сост. С. А. Рейсер, 1988). Мелодия восходит к популярной песне "Не бил барабан перед смутным полком..." на стихи Ивана Козлова (перевод из Чарльза Вольфа, 1826). Еще ранее этот мотив заимствовали военные: в связи с похоронами генерала Бистрома песня Козлова была переделана под реалии Кавказской войны (1816-1864), и в переделанном виде ее пели казаки.

Мелодия "Вы жертвою пали..." в исполнении духового оркестра знакома по фильмам о Гражданской войне – под нее хоронили павших красных бойцов. Впервые легально песня прозвучала на похоронах жертв Февральской революции. Песню часто пели перед смертью. В частности, есть свидетельство очевидца, что ее пели перед расстрелом 19 матросов - участников Кронштадтского восстания 1906 года (см. "Царские гости", "Море в ярости стонало").

После Октября 1917 песня занесена в Германию - немецкий текст под заглавием "Бессмертная жертва" написал к ней дирижер Герман Шерхен, которого война 1914 года застигла в России, и к себе на родину он смог вернуться только после русской революции. Он же написал и привез в Германию немецкий текст для "Смело, товарищи, в ногу!".


Le Chant des Survivants
Author: Товарищ С.  20.10.12 16:29  Notify moderator
http://www.kampflieder.de/liedtext.php?id=6133


Thank you very much !
Author: Ambroise  20.10.12 16:39  Notify moderator




Add a message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:




BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2025