Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Text
Text   Comment   Update information   Download   Back  

Das Lied von den Murmeln Pesnya o bolvanchikakh - nemetskiy

Music: Harry Ralton Lyrics: Max Ophüls
Sie kennen doch Murmeln.
Man nennt sie auch Klicker,
dies ist ein dünner,
und das ist ein dicker,
der ist aus Eisen
und dieser aus Glas,
man stößt sie hin und her
zum Spaß.
Man wirft sie gegen die Wand,
die runden Köpfe roll n in den Sand,
das ist nur ein Spiel,
ein harmlos Kinderspiel,
ein Kinderspiel, gespielt in jedem Land.

Das ist auch der Menschen Los auf Erden,
wir seh n nicht, wohin wir gestoßen werden.
Man wirft uns rücksichtslos ins Spiel,
wir kullern daneben
und nur selten ins Ziel.
Und wenn wir auch in den Pott rein roll n,
wir fallen so, wie es die Herren woll n;
denn wir sind nur Murmeln,
wir sind wie die Klicker,
ob du ein Dünner bist
oder ein Dicker,
ob du aus Eisen bist
oder aus Glas.
Man stößt uns hin und her
zum Spaß.
Man wirft uns gegen die Wand.
Der kleine Mandel rollt in den Sand 
und zahlt mit Blut
dem Herren ihr Mut
und stirbt mit Blut für Krupp und Vaterland.

So wirde s eines Tages noch passieren, 
da wird man uns wieder kommandieren,
für irgendeinem schönen Zweck
roll n wir wieder mitten rein in den Dreck.
Mit Volksganzgeber und Hail zum Sieg
so packen wir ein und zieh n in den Krieg.

Wir sind ja nur Murmeln,
wir sind ja nur Klicker,
ob du ein Dünner bist
oder ein Dicker,
ob du aus Eisen bist
oder aus Glas.
Man stößt uns hin und her
zum Spaß.
Man übt mit uns geliehen Land                 
mit Hakenkreuzler und                            
Schlachtgesang in den Ostlandritt.
Und alle machen mit 
dem Todesschritt
auf dem Weg in den Untergang.

Перевод:

Они известны как болванчики,
Их также называют окатыши,
эти - тонкие,
а те - толстые,
эти - из железа,
а те - из стекла,
их гоняют туда-сюда
шутки ради.
Их швыряют о стену,
их круглые головы катятся в песок,
это только игра,
это безобидная детская игра,
детская игра, в которую играют в каждой стране.

Это также судьба людей на Земле.
Мы не смотрим, куда нас пихают,
швыряют беспощадно в игре,
мы катимся рядом
и только редко - в цель.
И даже если мы в горшок чисто катимся,
Мы падаем также, как того наши господа хотят.
Потому что мы - только болванчики,
мы - как окатыши,
тонкий ты
или толстый,
из железа ты
или из стекла.
Нас гоняют туда-сюда
шутки ради.
Нас швыряют о стену.
Маленький орешек катится в песок
и платит кровью
господам своей храбростью
и умирает в крови за Круппа и Фатерлянд.

И однажды так и произошло,
что нас снова командируют
для какой-то прекрасной цели,
и катимся мы снова очень чисто в дерьмо.
С всенародным воздаянием и пожеланием победы,
так мы упаковываемся и тащимся на войну.

Мы только лишь болванчики,
мы только лишь окатыши,
тонкий ты
или толстый,
из железа ты
или из стекла.
Нас гоняют туда-сюда
шутки ради.
Нас тренируют захватывать земли
со свастикой
и воинственными песнями в походе на Восток.
И все делают
смертельный шаг
по дороге к гибели.
1932

BACK


© CopyLeft Lake, 2001 - 2024